北京翻译公司_骄阳翻译

中国翻译协会会员单位,推荐翻译公司
Recommended translation company of Translators

机器翻译有哪些特点?

北京日语翻译公司认为,机器翻译存在着一系列的优势,但也存在一些弊端。

机器翻译的显著特点是它越来越依赖计算机,这与非机器的人工翻译显然不同。所以各种计算机应用软件就成了必不可少的组成部分,而且可以说是关键部分。采用机器翻译可以做到“多、快、好、省”,这也是机器翻译的特点所在。

记忆功能强是机器翻译系统的又一特点。相比较而言,即使是学问高深的译员,可能在这个方面都会自叹不如。因为只要提供计算机运行的电能,计算机就能在相应软件的支持下开放性地不断增强其翻译的正确性,而且可以有效地从记忆存储库中提取相应的有用的要素,同样的句子翻译无须重复,这无疑给翻译操作者提供了极大的便利。而人类大脑的遗忘机制在这方面客观地制约着人类这方面的能力。

然而我们不得不说译文质量粗糙是当今机器翻译的特点。因为人类语言零零总总、丰富多彩,复杂多变。现行的许多软件都只能在语言的表层结构上下工夫,很难在深层结构上取得另人满意的效果。从应用北京大学计算语言学研究所开发了的机器翻译译文质量自动评估系统MTE对若干个英汉机译系统的译文进行的实际的评测中就可以窥见一斑。因为没有双语之间的一一对应关系,即使是人脑来翻译也可能造成翻译空缺现象,何况是非智能化的机器呢?所以质量问题是制约机器翻译的瓶颈问题。故此,有人指出它不可能取代人工翻译机制,除非人工智能高度发达。

 

 

分享代码请在后台主题配置中添加

发表看法