北京翻译公司_骄阳翻译

中国翻译协会会员单位,推荐翻译公司
Recommended translation company of Translators

口译译员应该具备哪些素质

 口译是一门专业要求很髙的职业。虽然粗通两国语言的人也可以做一些简单的口译工作,但是他们却无法承担正式的口译任务。要成为一名优秀的职业译员,除了一些必要的生理条件和心理条件之外,通常需要经过专门学习和强化培训,培养和提炼职业译员所必须具有的素质。一名专职译员应具备哪些基本条件呢?北京德语翻译公司认为一名合格的口译员应该具备以下素质。

 

译员必须具有良好的职业道德和爱国主义情操。译员的活动属外事活动,译员的一举一动、一言一行都关系到祖国的形象、民族的风貌、机构的利益。译员在口译工作以及与口译工作有关的活动中,应遵守外事纪律和财经纪律,严守国家机密,严格按口译工作的操作程序办事。译员必须忠于职守,对交谈双方负责,严守服务对象的机密。译员要洁身自爱,不牟私利,不自行其是,不做有损国格和人格的事。

 

译员必须有扎实的两种语言或两种以上的语言功底。译员的双语能力不仅指通晓基本语言知识(如语音语调、句法结构、词法语义等),更重要的是指运用语言知识的能力(如听、说、读、写、译等技能)。此外,译员还应该了解各种文体或语体风格和语用功能,掌握一定数量的习语、俚语、术语、谚语、委婉语、略语、诗句等的翻译方法。

 

译员必须具备清晰、流畅、达意的表达能力。在做口译时,要做到语速不急不缓,音调不高不低,吐字清晰自然,表达干净利落,择词准确恰当,语句简明易解,译文传神传情。

 

译员必须有一个敏捷聪颖的头脑,具备良好的心脑记忆能力、逻辑思维能力、辨析解意能力和应变反应能力。

 

译员必须有广博的知识,对时事要闻、政经知识、人文知识、科技知识、商贸知识、法律知识、史地知识、国际知识、民俗知识、生活常识等等,都要略窥门径。

 

译员必须具有髙尚、忠诚、稳重、谦虛的品格和大方素雅、洁净得体的仪表。译员必须讲究外事礼仪、社交礼节和口译规范。译员在口译工作时,要忠实翻译,做到不插话,不抢译,不随意增减原文内容;要把握角色,不可喧宾夺主,炫耀学识。译员要随时检点自己的服饰和仪容,戒除不拘小节、不修边幅的习惯。总之,一名高级口译应该是一位仪表端庄、举止大方、态度和蔼、风度儒雅、言谈得体的外交家。

 

以上就是北京德语翻译公司的小编整理的关于口译译员应该具备哪些素质的条件,更多资讯请访问官网。

分享代码请在后台主题配置中添加

发表看法