北京翻译公司_骄阳翻译

中国翻译协会会员单位,推荐翻译公司
Recommended translation company of Translators

翻译如何做好会议记录?

在会议过程中,由记录人员把会议的组织情况和具体内容记录下来,就形成了会议记录。“记”有详记与略记之别。略记是记会议大要,会议上的重要或主要言论。详记则要求记录的项目必须完备,记录的言论必须详细完整。若需要留下包括上述内容的会议记录则要靠“录”。“录”有笔录、音录和影像录几种,对会议记录而言,音录、像录通常只是手段,最终还要将录下的内容还原成文字。笔录也常常要借助音录、像录,以之作为记录内容最大限度地再现会议情境的保证。

北京德语翻译公司认为,做好会议记录对于翻译来说,及其重要。那么翻译如何做好会议记录呢?

1、会前准备。在会议开始时,会议记录员应尽量熟悉和了解会议的有关资料和情况。并准备好必要的记录工具, 如笔、纸和录音机等。

2、注意记录格式。会议记录应按格式记录。首先写上会议名称、召开时间和主办单位;然后写上会议的中心议题、 主持人、与会人数(或与会名单);再开始记录正式内容, 记录内容时,应先记上讲话者姓名、题目;再记讲话内容; 最后,别忘了写上记录人姓名和日期。如果是摘要记录,只需 将大、小标题及主要内容记录下来即可。如是全文记录,最 好学会速记法,若能用录音机记录则更理想。

3、会后整理。在记录过程中,由于赶速度,字迹难免潦草,或是运用了一些符号或简语代替,会后需要及时整理, 否则日久忘记,就失去了保存的价值。


分享代码请在后台主题配置中添加

发表看法