本站关键词:

北京翻译公司

北京翻译公司教你如何对论文摘要进行翻译

北京翻译公司教你如何对论文摘要进行翻译

时间:2016年05月25日信息来源:本站原创
论文摘要就如一篇文章的导读,对文章的全局有一定的重要性,因此我们需要引起注意。对摘要的翻译,北京翻译公司要我们努力做好如下几点:
一、保证论文摘要翻译的完整性
英文英语摘要的内容主要应包括研究目的、方法、结果与结论等主要信息。由于国外读者有可能不懂中文,无法阅读全文来了解论文,论文摘要成为了他们唯一了解论文的信息源。所以论文翻译要保证其完整性,通过英文摘要就能对论文的主要目的,解决问题的主要方法、过程,及主要的结果、结论和文章的创新、独到之处,有一个较为完整的了解。
二、避免语法错误
1,语法错误是在论文翻译中是比较严重的,也是常见的错误之一。
例如,某论文摘要“常见的心理问题为人际关系敏感、强迫、情绪抑郁和敌对性”翻译“The main psychological problem were interpersonal relationship sensitivity” 中句子的主语“ problem”是单数,系动词“were”使用错误,主谓 一致,因此系动词该用单数形式“was”。
2,还有很多论文在翻译成目标语言的时候并没有顺从目标语言的习惯,中式英语情况泛滥。
某论文摘要中“维持河流健康生命越来越受到社会的关注和重视。”翻译“Marinating healthy living condition forever is drawn more and more attention by the society.”北京翻译公司指出:该翻译中式英语非常明显,句意很难理解,应该把“is”改成“has”,与整个句意协调一致。
3.时态要正确
论文摘要翻译时态主要包括一般现在时、一般过去时和现在完成时。描述作者的工作一般用过去时态(因为工作是在过去做的),但在陈述由这些工作所得出的结论时,应该用现在时态。
三、选词方面要严谨
论文摘要在语言方面要求做到准确、简洁、明晰,所以在对论文摘要英译时也要遵循一定的原则。
由于论文较为书面化所以选词的时候一定要使用正式用语,尽量避免口语中的非正式表达。选词避免歧义,力求准确,避免演绎。在一些特定领域的专业术语要进行仔细的考察,通过查阅一些工具书,尽量做到专业术语翻译准确。
论文摘要是个技术活,如果你不懂,那小编建议你还是找专业的北京翻译公司来吧!

中国翻译协会会员单位,推荐翻译公司

Corporate member and recommended translation company of Translators Association of China

MORE 同声传译

  • 为美国前总统克林顿访华
  • 环绕声监听技术与设备交
  • 天然产物高峰论坛
  • 中国企业竞争力年会
  • 中国国际羊绒论坛
  • 中国金融行业中小企业信
  • 中美文化论坛
  • 中韩交流会
  • 第一届中欧文化对话
  • 缺血性脑卒中治疗进展研
  • 法国威立雅水务公司年会
  • 第2届FMB亚洲化肥会议
行业新闻 MORE
翻译知识 常见问题 翻译技巧
翻译领域 MORE
翻译语种 MORE

版权所有:北京骄阳翻译公司 http://www.ecsunlike.com 京ICP备09041753号  京公网安备:11010802017868  站点地图

北京骄阳翻译公司是一家正规专业的北京翻译公司,中国翻译协会会员单位推荐的翻译公司,我们会信守承诺打造百年诚信翻译服务品牌

免费咨询热线: 400-666-7850