高价位医学翻译对译员有哪些基本要求?

高价位医学翻译对译员有哪些基本要求?

时间:2017年09月15日信息来源:本站原创
社会在不断发展,中外交流也越来越多,推动了翻译公司的不断诞生和发展,服务领域也越来越广泛,涵盖了各行各业的翻译任务,随之而来,对翻译公司译员的要求也越来越高。一般翻译公司都会招纳一些对某个行业或领域比较了解、翻译水平又比较高的译员,满足各行业对翻译的需求。其中,医学作为一门比较严谨的科学,无论是实验还是实践,都需要做到高度严谨,不能出现一丝一毫的失误。
对于严谨性要求较高的医学翻译,需要翻译公司的译员除了要具备一定水平的外语知识及行业知识之外,还需要做到翻译的精准无误。
1、医学翻译用词精准
对于医学行业的翻译,准确一词已经不能够表明严谨性了,医学翻译用词需精准。
医学行业术语是不可随意替代的,若盲目替代,可能会导致严重的医学失误,进而产生严重的医学后果。所以,要求译员在翻译医学文件的时候对专业术语必须十分了解,用词必须精准,如果有不懂的必须要进行查询推敲才可以最终下结论。
2、对于医学文件翻译内容必须做到丝毫不差
医学文件翻译不单单是专业术语重要,作为医学文件中常出现的数字和小数点更为重要。无论是数字错误还是小数点位置的错误都会对信息的准确传递造成影响,甚至产生不可挽回的医学事故。比如说,在对相关药用量问题进行翻译的时候,不可避免会遇到颗粒数、用药量等数字,如果数字或小数点出现错误,都会导致用药失误,是药三分毒,用药失误对病人的健康将会产生重要影响,所以,在进行翻译的时候一定要仔细、认证,做到丝毫不差。
3、避免只注重字面意思的翻译
每个单词都有每个单词的意义,拆开和合并在一起,有时结果完全不同,所以就要求译员在翻译的时候,弄懂每个单词的意思是基础,但是,一定要避免只注重字面意思,要深入地联系行业的内容和实际,做到翻译内容的准确和切合实际。
医学翻译涵盖了病人的信息和医疗记录、临床研究报告、说明书、病例等多种文件,翻译公司译员在进行翻译的时候还要做好分类工作,确保每一个文件的翻译都遵从各自的标准,做到翻译的精准无误。

中国翻译协会会员单位,推荐翻译公司

Corporate member and recommended translation company of Translators Association of China

MORE 同声传译

  • 为美国前总统克林顿访华
  • 环绕声监听技术与设备交
  • 天然产物高峰论坛
  • 中国企业竞争力年会
  • 中国国际羊绒论坛
  • 中国金融行业中小企业信
  • 中美文化论坛
  • 中韩交流会
  • 第一届中欧文化对话
  • 缺血性脑卒中治疗进展研
  • 法国威立雅水务公司年会
  • 第2届FMB亚洲化肥会议
行业新闻 MORE
翻译知识 常见问题 翻译技巧
翻译领域 MORE
翻译语种 MORE

北京骄阳世纪翻译咨询服务有限公司 版权所有 京ICP备09041753号 北京翻译公司地址:北京,上海,广州,深圳,天津

北京翻译公司咨询电话:4006667850 京公网安备:11010802017868 站点地图

骄阳翻译公司是一家专业的北京翻译公司,中国翻译协会会员单位推荐的翻译公司,我们会信守承诺打造百年诚信翻译品牌

免费咨询热线: 400-666-7850