翻译出高质量的论文摘要需要注意哪几个方面?

翻译出高质量的论文摘要需要注意哪几个方面?

时间:2017年09月20日信息来源:本站原创
摘要(abstract)也称内容提要,在科技论文中起到了提纲挈领的作用,它可以说是论文内容的精髓。根据联合国教科文组织规定:"全世界公开发表的科技论文,不管用何种文字写成,都必须有一篇简练的英文摘要翻译。"因此,科技工作者如果想在科技期刊、国际学术杂志上发表论文,必须有英文摘要,以便于国内外读者了解论文的主要解决了什么问题。为了获得高质量的论文摘要翻译,北京翻译公司总结整理了论文摘要翻译的主要内容、翻译的重点与难点以及翻译的特点。

一、摘要翻译的内容

根据论文翻译的质量标准与要求,论文摘要翻译的内容主要包括以下几点:
研究目的:研究背景、范围、内容、要解决的问题及解决这一问题的重要性及意义。
研究方法:材料、手段和过程。
研究结果:数据和分析。
结论:主要结论、研究的价值和意义等。

二、摘要翻译的难点

根据摘要翻译的文体特点,在翻译时要注意以下几个重点和难点:
1.要注意专业术语的翻译。专业术语的语义具有严谨性和单一性的特点,翻译时一定要注意准确、简洁。
2.要注意人称和时态,一般只用第三人称和现在时。
3.要注重逻辑性,透彻分析句子的深层结构。首先要确定句子的主干,其次是句子其他成分之间的逻辑关系和逻辑顺序,同时兼顾中英文的表述特点。

三、摘要翻译的特点

摘要翻译的文体特点是:
第一,文字精炼。摘要和原论文主要内容相同,但是篇幅短小,使读者对论文的主要信息有大致的了解,然而它又是独立成篇的。
第二,摘要只是论文内容的客观表达,不能加注释和评论,因此只能用第三人称。
第三,格式及语言规范。摘要的编写要尽可能使用规范化的专业术语,避免使用非专业的语言以及非通用的符号、缩略语、生僻词。
第四,逻辑性强,具有统一性和连贯性,句子结构紧凑,修饰成分较多。

北京翻译公司认为虽然科技论文力求严禁,但是一定也要做到信达雅,这样才能吸引更多的读者,以便更好的传播。

中国翻译协会会员单位,推荐翻译公司

Corporate member and recommended translation company of Translators Association of China

MORE 同声传译

  • 为美国前总统克林顿访华
  • 环绕声监听技术与设备交
  • 天然产物高峰论坛
  • 中国企业竞争力年会
  • 中国国际羊绒论坛
  • 中国金融行业中小企业信
  • 中美文化论坛
  • 中韩交流会
  • 第一届中欧文化对话
  • 缺血性脑卒中治疗进展研
  • 法国威立雅水务公司年会
  • 第2届FMB亚洲化肥会议
行业新闻 MORE
翻译知识 常见问题 翻译技巧
翻译领域 MORE
翻译语种 MORE

北京骄阳世纪翻译咨询服务有限公司 版权所有 京ICP备09041753号 北京翻译公司地址:北京,上海,广州,深圳,天津

北京翻译公司咨询电话:4006667850 京公网安备:11010802017868 站点地图

骄阳翻译公司是一家专业的北京翻译公司,中国翻译协会会员单位推荐的翻译公司,我们会信守承诺打造百年诚信翻译品牌

免费咨询热线: 400-666-7850