电商的迅速崛起已经不是个新鲜的话题,在实体经济越来越前途未卜的时候,电商的快速发展为许多大小公司提供了更为广泛的销售渠道。不论是自己搭建电商平台还是通过别人的平台在海外卖自己的产品,本地化专业翻译都是开启跨境电商业务的重要一步,好的翻译会让产品销量成倍增长。2016年欧盟委员会发表的一篇分析报告曾指出:42%的欧洲人不会访问非母语网站。
对客户来说,线上购物的最大弊端是缺乏对卖家的信任,以及无法现场体验产品的苦恼,当客户浏览他们难以理解内容含义的网站,尤其是需要用外币付款购买的线上购物网站时,客户的信任度将骤降。由此可见,如果忽视这一步骤,不翻译或不认真对待翻译,任何电商的跨境销售都有可能失去近一半的海外潜在客户。CSA调查数据显示,有超过百分之72的买家会因为本国语言的产品信息而购买产品;而BBC的另一项调查则证明,即使在瑞典这样绝大多数国民掌握英语的国家,百分之80的瑞典人也更青睐于使用瑞典语来购买产品和服务。
电商是不同的经营模式,只要用户多在网站停留一会儿,多打开几个链接,其中一部分流量就可以变现。一个与母语完全不同的满是陌生语言的网站,无异于放弃了更大的客流选择故步自封。而本地化专业翻译又不简简单单是将一种语言粗暴生硬的转换,当我们浏览电商巨头亚马逊的中文站时,促销信息都是符合中文语言习惯的说法,仿佛这就是一家土生土长的本地公司,在用本地消费者都能接受的语言进行推广;而当你打开亚马逊美国或是日本,就会发现完全不同的语言风格配合视觉效果,营造出了另一种促销氛围。
而这只是电商跨境翻译必须注意的特点之一,还有以下需要注意的事项,都必须在翻译这一步迈出前予以解决。
1、电子商务领域的翻译不只是将产品信息进行语言间的转换,它要求翻译人员熟知目标国家当地的文化和用语习惯,优化电子商务网站中的信息,使产品快速进入目标市场,并取得良好的销售业绩。
2、在电子商务网站,产品能够及时上架销售至关重要,因此要求翻译供应商有快速处理并交付文件的能力。
3、电子商务领域的翻译还要求翻译用语规范,语气正式;尽量简洁描述商品,让客户以浏览商品图片为主,配以简短的文字说明,长篇大论的描述会耗尽客户的耐心;除了规范、简洁、专业的特点外,在某些特殊的环境下,也要求在翻译过程中加入轻松的语调,用些有创意性的词语,用词简洁明了,令用户在阅读和浏览过程中,产生购买的欲望。
跨境电商最难一步在于"跨",推开国门后品牌面对的是一个陌生的市场,需要面对跨文化跨语言的考验,多语言人工翻译服务供应商骄阳翻译将凭借丰富的经验,为走出去的电商搭建沟通的桥梁,让服务变得更加简单高效。
中国翻译协会会员单位,推荐翻译公司
Corporate member and recommended translation company of Translators Association of China