北京翻译公司的翻译工作不仅是语言翻译

北京翻译公司的翻译工作不仅是语言翻译

时间:2016年06月27日信息来源:本站原创

翻译工作并非是纯粹的文字翻译,比如同一个英文单词用哪个中文来表示,这个不是有了翻译理论或技巧指导就一定能胜券在握的,有时候需要着眼相关的品牌或公司文化。这从北京翻译公司下面列举的一个小案例中可见一斑。


这是一家知名的运动品牌的官网,“男的”“女的”“踩的”“穿的”“戴的” ?没错!想必很多人看后会忍俊不禁然后吐槽一番,因为大家常见的翻法无外乎“女士鞋款、男士鞋款”、“鞋类”、“服装”,或者直接“女性/女士、男性/男士”。所以北京翻译公司对该网站的翻译有些人会直接不认同,但当你点击进去查看了相关内容后,会发觉北京翻译公司的巧妙心思。


这个美国的运动潮流品牌针对的顾客群体大多数是年轻人。年轻人是网络中最活跃的一部分群体,他们追求个性、独特、自由的潮流文化。“踩的”“穿的”这样的表达在他们看来,是一种时尚创新的表现,这与此品牌自身所要传达的理念是一致的。


从汉语的角度来说,“的”在汉语中是一个结构助词,动词、形容词和“的”组合可以构成名词性短语。一看到“踩的”,就会形象的想到鞋子。“穿的”就会自然联想到衣服,裤子,袜子等等,而“戴的”就是指一些并不是绝对必需品却含有装饰作用的东西。这种表达虽然不是很直接具体,但是形象,生动,富有新意。


语言的六大特性之一就是具有创造性,年轻人在享受着创意带来的快乐和惊喜的同时,也在创造着新的东西。语言和文化又是紧密结合的,语言是文化的载体,这样的翻译很好的诠释了此品牌的文化特色,不人云亦云,不走寻常路。


所以说,北京翻译公司的翻译工作不仅是语言翻译,更是一种文化翻译。北京翻译公司的长期老客户中不少都是行业领袖或者有悠久品牌文化的公司,在翻译服务过程中,骄阳翻译一直坚持在为他们组建并维护“客户专属翻译团队”,从翻译,校对到PM都尽可能地保持稳定,以更好更深入地了解客户的品牌文化,从而提供符合每个客户不同要求的专业服务。

中国翻译协会会员单位,推荐翻译公司

Corporate member and recommended translation company of Translators Association of China

MORE 同声传译

  • 为美国前总统克林顿访华
  • 环绕声监听技术与设备交
  • 天然产物高峰论坛
  • 中国企业竞争力年会
  • 中国国际羊绒论坛
  • 中国金融行业中小企业信
  • 中美文化论坛
  • 中韩交流会
  • 第一届中欧文化对话
  • 缺血性脑卒中治疗进展研
  • 法国威立雅水务公司年会
  • 第2届FMB亚洲化肥会议
行业新闻 MORE
翻译知识 常见问题 翻译技巧
翻译领域 MORE
翻译语种 MORE

版权所有:北京骄阳翻译公司 http://www.ecsunlike.com 京ICP备09041753号  京公网安备:11010802017868  站点地图

北京骄阳翻译公司是一家正规专业的北京翻译公司,中国翻译协会会员单位推荐的翻译公司,我们会信守承诺打造百年诚信翻译服务品牌

免费咨询热线: 400-666-7850