本站关键词:

北京翻译公司

英语翻译公司是如何翻译书名的?

英语翻译公司是如何翻译书名的?

时间:2016年08月10日信息来源:本站原创
书是我们开启智慧的大门,为了能更好的学习其他国家的文化,了解其他国家的历史等我们需要将别国书籍翻译成我们需要的样子。下面,英语翻译公司小编就书名来给大家说说该如何翻译:
说起翻译书名这个问题看似很简单,其实不然!有的从事翻译工作数年的翻译人员还是一律加引号"",还有的甚至直接将汉语中的书名号搬到英文中。这些做法都值得商榷。
一.提到单独出版的一整部作品时使用斜体:
1.提到单独出版的书籍、戏剧全称或长诗 。
2.涵盖其他篇幅更小的作品比如歌曲、诗歌、短篇小说、短剧以及小品文;
3.电影和电视剧的名称;
4.报纸与杂志的名称;
5.船舶、火车、飞机以及宇宙飞船的称号;
二.提到一部并非单独出版的作品时,英语翻译公司建议大家使用引号:
1.章节标题(而非章节编号);
2.并非单独出版的短篇小说(比如某人作品集中的小说)的标题;
3.并非单独出版的短诗的标题;
4.报纸杂志上刊登的一篇文章的标题;
5.如果一篇单独出版的作品在一部作品集或选集名下,则使用引号.比如提到《弥尔顿全集》中的《失乐园》,如歌曲翻译中的《人鬼情未了》。
三.底划线--某种程度上这跟斜体是一样的,所以两者不能同时使用;而且斜体更规范,,更正式。也有人认为有时无法用斜体表示书名等名称比如手写时,则使用底划线为佳。
以上三大点是英语翻译公司提醒大家的在翻译书名的时候我们需要做到的,希望大家喜欢!

中国翻译协会会员单位,推荐翻译公司

Corporate member and recommended translation company of Translators Association of China

MORE 同声传译

  • 为美国前总统克林顿访华
  • 环绕声监听技术与设备交
  • 天然产物高峰论坛
  • 中国企业竞争力年会
  • 中国国际羊绒论坛
  • 中国金融行业中小企业信
  • 中美文化论坛
  • 中韩交流会
  • 第一届中欧文化对话
  • 缺血性脑卒中治疗进展研
  • 法国威立雅水务公司年会
  • 第2届FMB亚洲化肥会议
行业新闻 MORE
翻译知识 常见问题 翻译技巧
翻译领域 MORE
翻译语种 MORE

版权所有:北京骄阳翻译公司 http://www.ecsunlike.com 京ICP备09041753号  京公网安备:11010802017868  站点地图

北京骄阳翻译公司是一家正规专业的北京翻译公司,中国翻译协会会员单位推荐的翻译公司,我们会信守承诺打造百年诚信翻译服务品牌

免费咨询热线: 400-666-7850