翻译公司总结旅游翻译注意要点

翻译公司总结旅游翻译注意要点

时间:2017年08月25日信息来源:本站原创
在中国经济腾飞的大背景下,中国的旅游项目越来越多,开发的越来越充分,逐渐的也吸引了大批的国外游客前来观光。在国外游客观光的时候,不仅仅要让他们领略到中国的风景,还希望他们能够了解一些中国文化,加深对中国的了解。这时,旅游翻译就显得非常重要了。翻译公司总结了以下旅游翻译时需要注意的要点:
1、旅游翻译切忌逐字直译
景点资料的翻译不能直接按文字表面意义进行直译,不管其所附深层历史含义,而导致翻译出来的资料,使外国游客对景点产生错误理解,影响到景点真正的文化含义。比如,在西藏客运的中英文指示牌上写着"请带好随身物品",相应的英文翻译是"please take good personal luggage"。而英文中表达"请带好随身物品"常用"Please take your belongings"表示。
2、旅游翻译切记语言差异及文化差异、缺失
在所有的翻译过程中,我们要十分重视语言及文化差异,当然也包括旅游翻译。首先,就语言差异来说,忽视的后果就是产生Chinglish。比如说闻名世界的少林武术,慕名而来的国际友人络绎不绝,但是在我们旅游资料里居然有"Welcome you to Shaolin Temple"中式英语,实在是大跌眼镜。其次,文化上的差异和缺失也是旅游翻译值得注意的问题,比如历史上"秦始皇"若只译成QinShihuang,可能外国游客只知其名,而不知其深义。因此在翻译时可添加历史背景知识,翻译为"QinShihuang,the first emperor in the Chinese History who united China in the year BC221."这样外国游客能更好地理解其意义。
翻译公司认为旅游翻译是一个传播本国文化十分友好的途径。在旅游景区,由于有一定的文化氛围,再加上合理准确的语言描述。国际游客一般很好理解。

中国翻译协会会员单位,推荐翻译公司

Corporate member and recommended translation company of Translators Association of China

MORE 同声传译

  • 为美国前总统克林顿访华
  • 环绕声监听技术与设备交
  • 天然产物高峰论坛
  • 中国企业竞争力年会
  • 中国国际羊绒论坛
  • 中国金融行业中小企业信
  • 中美文化论坛
  • 中韩交流会
  • 第一届中欧文化对话
  • 缺血性脑卒中治疗进展研
  • 法国威立雅水务公司年会
  • 第2届FMB亚洲化肥会议
行业新闻 MORE
翻译知识 常见问题 翻译技巧
翻译领域 MORE
翻译语种 MORE

北京骄阳世纪翻译咨询服务有限公司 版权所有 京ICP备09041753号 北京翻译公司地址:北京,上海,广州,深圳,天津

北京翻译公司咨询电话:4006667850 京公网安备:11010802017868 站点地图

骄阳翻译公司是一家专业的北京翻译公司,中国翻译协会会员单位推荐的翻译公司,我们会信守承诺打造百年诚信翻译品牌

免费咨询热线: 400-666-7850